Decolonial Subversions
Our Translators

In addition to publishing written, acoustic and visual Decolonial Subversions, we aim to be a platform where like-minded people from all walks of life and subject areas can connect, forge friendships and initiate collaborations. Below is a list of the Translators of Decolonial Subversions, with their short bios. If you wish to get in touch with any of them, either contact them directly or, where their email is missing, contact Monika ( or Romina ( with a request to be connected.

Elisée Byelongo

Dr Byelongo Elisée Isheloke is a PhD holder in Management Sciences specialising in Business Administration from the Durban University of Technology. Among other things, he obtained a Master’s degree in Business Administration, and qualifications in pedagogy and language teaching. With over fourteen years’ experience as an educator, Elisée works at the University of Cape Town as a postdoctoral research fellow (Minerals to Metals Initiative) and he was recently added to the UCT linguistics group.

He used also to work as a sworn interpreter, and as a translator at the Alliance Française and the Durban Magistrate Court.

His proficiency in English, French, Swahili, Esperanto and African languages (e.g. Ebembe) gave impetus to his publishing in academic journals and other fora. He worked as a web journalist for the Mining IR team during the Mining Indaba, the outcome of which gave birth to around ten articles. Elisée has two books under his name and a variety of publications.

He now looks forward to decolonising research by all means. Elisée can be reached at:

Márton Demeter

Márton Demeter is an associate professor at the National University of Public Service in Budapest, Hungary. Márton studies global academic inequalities, transnational knowledge production and the uneven accumulation of global symbolic and academic capital.

In his studies he mainly focuses on social sciences in general and on communication and media studies in particular, as the latter is one of the most biased disciplines in terms of both educational networks and international publication patterns. Márton also analyses journalism practices beyond the western world in general, and in the central and eastern European regions in particular.

His research has been widely published in leading periodicals of the field such as Journalism and Mass Communication Quarterly, International Journal of Communication, Journalism, Journalism Practice or Publishing Research Quarterly. Márton can be reached at

Layachi El Habbouch

Layachi El Habbouch is Professor of English Literature, Cross-Cultural Translation and Moroccan Anglo-Moroccan Studies at the Department of English Studies, Faculty of Letters and Human Sciences, Abdelmalek Essaadi University, Tetouan, Morocco. He got his PhD on Moroccan Acrobats in Britain in the Nineteenth and Early Twentieth Centuries from the Moroccan Cultural Studies Centre at Dhar El Mehraz Faculty of Letters and Human Sciences, Sidi Mohamed Ben Abdellah University in Fes in 2014. He is interested in Cultural Studies, Postcolonial Scholarship, Decolonial Studies, Circus Performances, and Decolonial, Cross-Cultural and Visual Translation.

العياشي الحبوش: أستاذ الأدب الإنكليزي و الترجمة عبر الثقافات و الدراسات المغربية الأنكلوأمريكية بشعبة الدراسات الإنكليزية بكلية الآداب و العلوم الإنسانية التابعة لجامعة عبد المالك السعدي بتطوان، المغرب. حصل على دكتوراه حول الأكروبات المغربي في بريطانيا في القرن التاسع عشر و بداية القرن العشرين من مركز الدراسات الثقافية المغربية التابع لكلية الآداب و العلوم الإنسانية –ظهر المهراز التابعة لجامعة سيدي محمد بن عبد الله بفاس سنة 2014. مهتم بالدراسات الثقافية والبحث مابعد الكولونيالي و الدراسات الديكولونيالية ، فرجة السيرك و الترجمة الديكولونيالية والعبر ثقافية و المرئية.

Giridhar Rao

At Azim Premji University, India, A. Giridhar Rao teaches courses on language policy, language pedagogy, linguistic human rights, Esperanto and linguistic democracy, and science fiction.

He blogs on these themes (in English) at and (in Esperanto) at Giridhar can be reached at